Publications by the members of the faculty (past decade, books in bold)

2018

  1. Borodo, Michał. 2018. "Translation, Localization and Foreignization: The Metamorphoses of a Comic Book about a Girl from the Socialist Bloc”, Across Languages and Cultures 19(1), 99-120
  2. Łukasiewicz, Elżbieta. 2018. Linguistic Evidentiality and Epistemic Justification of Beliefs. Bydgoszcz: UKW University Press
  3. Weidner, Matylda. 2018. Managing the terms of confirmation: no-prefaced turns in Polish, [w:] John Heritage i Marja-Leena Sorjonen (red.) At the intersection of turn and sequence: Turn-initial particles across languages. Amsterdam: John Benjamins
  4. Widawski, Maciej & Małgorzata Kowalczyk. 2018. The Dictionary of English Loanwords in Informal Polish. Bydgoszcz: UKW University Press

2017

  1. Borodo, Michał. 2017. “Translation and Migration: Children’s Literature Authors, Translators and Publishers on the Move”, in: Moving Texts, Migrating People and Minority Languages, M. Borodo, J. House and W. Wachowski, eds, Singapore: Springer. pp.153-165
  2. Borodo, M., 2017. "Klasyka komiksu europejskiego w przekładzie, czyli o polskich przemianach Thorgala Aegirssona”, Przekładaniec 34, 127-147
  3. Borodo, M., Sikorska M. 2017. "Książka obrazkowa w przekładzie na przykładzie twórczości Shauna Tana”, Przekładaniec 34, 53-69
  4. Borodo, Michał. 2017. Translation, Globalization and Younger Audiences: The Situation in Poland. Oxford: Peter Lang
  5. Borodo, Michał, Juliane House and Wojciech Wachowski. 2017. Moving Texts, Migrating People and Minority Languages, Singapore: Springer International Publishing
  6. Goncharova, Tamara. 2017. “Стилистическое оформление продающих рекламных текстов.” Heteroglossia nr. 7, pp. 125-139.   
  7. Łukasiewicz, Elżbieta, Warchoł, Ł. (eds.) 2017. Kompetencja językowa człowieka: norma i zaburzenia. Bydgoszcz: UKW University Press
  8. Łukasiewicz, Elżbieta. 2017. “The epistemic justification of testimony-based beliefs: between knowledge and faith.” Sensus Historiae, Adam Mickiewicz University, 2/ 201
  9. Łukasiewicz, Elżbieta. 2017. “Wybrane aspekty teorii przekonań w Szkole Lwowsko-Warszawskiej a nowożytne koncepcje formowania i uzasadniania przekonań.” Filo-sofija 2017, vol. 17 (37)
  10. Sobol, Helena. 2017. “Diversity between Panels of the Franks Casket – Spelling and Runic Paleography.” Anglica. An International Journal Of English Studies 26.2. pp. 25-36
  11. Wojciech Wachowski, Zoltan Kovecses and Michał Borodo. 2017. Zooming In: Micro-Scale Perspectives on Cognition, Translation and Cross-Cultural Communication, Oxford: Peter Lang
  12. Wachowski, Wojciech. 2017. “Metonymic hiding and cross-cultural communication.” [in:] Wojciech Wachowski, Zoltan Kovecses, Michał Borodo (Eds.) Zooming In: Micro-Scale Perspectives on Cognition, Translation and Cross-Cultural Communication, Oxford: Peter Lang, pp. 33-53
  13. Widawski, Maciej & Małgorzata Kowalczyk. 2017. Czarny slang. Bydgoszcz: Wydawnictwo Uniwersytetu Kazimierza Wielkiego

2016

  1. Borodo, Michał. 2016. “Exploring the Links between Comics Translation and AVT”, TranscUlturAl: A Journal of Translation and Cultural Studies 8(2) University of Alberta, pp. 68-85
  2. Borodo, Michał. 2016. "Widział na ulicy Murzyna, ale nie ludożercę: O tłumaczeniu i poprawności politycznej”, Przekładaniec 33, 196-213
  3. Borodo, M. (2016) "Children’s Fiction, Translation and Explicitation: The Case of Janusz Korczak’s 1933 Classic Kaytek the Wizard in English Translation”, in: Księga pamiątkowa z okazji 40-lecia pracy akademickiej Profesora Wojciecha Kubińskiego. P. Gorszczyńska, W. Karwacka, eds, Gdańsk: Części proste, s.398-414
  4. Goncharova, Tamara & Lilia Marszalek. 2016. Русский язык Volume 1, Bydgoszcz: UKW University Press
  5. Goncharova, Tamara & Lilia Marszalek. 2016. Русский язык Volume 2, Bydgoszcz: UKW University Press
  6. Mianowski, Jacek, 2016.Ethnolinguistics, Cultural Change and Early Scripts from England and Wales.” In: Jakub Lipski, Wojciech Jasiakiewicz eds. English Literature and Culture in Context. Berlin, Warszawa: Peter Lang, 2016
  7. Mianowski, Jacek. 2016. „Epigraficzna pozajęzykowość, czyli czego głazy nam nie powiedzą.” Academic Journal of Modern Philology, vol. 5. pp. 103-110
  8. Mianowski, Jacek. 2016. „Brakteat runiczny z Wapna w kontekście antropo-językowym”. In: Wangrovieciana. Studia Et Fontes, tom III pp. 7-18
  9. Mianowski, Jacek. 2010. Clemens, Raymond, Timothy Graham: Introduction to Manuscript Studies. Ithaca, London: Cornell University Press, 2007. In: Chruszczewski, Piotr P., Camelia M. Cmeciu, Dana Robu eds. Styles of Communication Vol. 2, No 1
  10. Mianowski, Jacek. 2016. Język Kultura Komunikacja (Prace Komisji Nauk Filologicznych Oddziału Polskiej Akademii Nauk we Wrocławiu, Vol. IX
  11. Szefliński, Waldemar. 2016. „Z Grecji do Rosji. Imiona mówiące dramatis personarum w komediach Arystofanesa w wybranych przekładach rosyjskich.” (From Greece to Russia. Dramatis personae speaking names in Aristophanes’ comedies in a selection of Russian translations.) Slavia Orientalis 2016, nr 1, pp. 89-106
  12. Szefliński, Waldemar. 2016. „Krystyna Tuszyńska Dyskurs Diona z Prusy w Mowach o królestwie. Mariaż retoryki z filozofią. Wydawnictwo Naukowe UAM, Poznań, 2013.” (review of Krystyna Tuszyńska’s Dyskurs Diona z Prusy w Mowach o królestwie. Mariaż retoryki z filozofią. Wydawnictwo Naukowe UAM, Poznań, 2013) Linguistica Bidgostiana: Series Nova 2016, t. II, pp. 230-232
  13. Wachowski, Wojciech. 2016. “A Few Remarks on the Distinction between Metaphor, Metonymy, and Synecdoche.” [in:] Fabiszak Małgorzata, Krawczak Karolina, Rokoszewska Katarzyna (Eds) Categorization in Discourse and Grammar, Peter Lang Frankfurt am Main, pp. 43-64
  14. Weidner, Matylda. 2016. “The particle NO in Polish talk-in-interaction.” [In:] Peter Auer i Yael Maschler (red.) Nu and its relatives: A discourse marker across the languages of Europe and beyond. Berlin: Walter de Gruyter pp. 104-131
  15. Weidner, Matylda. 2016. “Aha-moments in interaction: indexing a change of state in Polish.” Journal of Pragmatics. Special Issue, t. 104, pp. 193-206

2015

  1. Borodo, Michał. 2015. “Multimodality, translation and comics”, Perspectives: Studies in Translatology 23(1), pp. 22-41
  2. Borodo, Michał. 2015. “Billy and Casp: Rediscovering forgotten translations in Polish-English cultural exchanges”, in: John Bull and the Continent, W. Jasiakiewicz, J. Lipski, eds, Frankfurt: Peter Lang, pp.75-88
  3. Goncharova, Tamara. 2015. “Деревья, цветы, ягоды: ботаническая метафора в языке.” Linguistica  Bidgostiana Series Nova, vol. I, pp. 23-32
  4. Goncharova, Tamara. 2015. “Красный=red?или сравнительно-сопоставительный анализ наименований цвета в русском и английском языках.” Heteroglossia, nr. 5, pp. 117-131.   
  5. Szefliński, Waldemar. 2016. „Gra wstępna, czyli nazwy wybranych audycji radiowych Radia Roxy i Rock Radia.” (Foreplay or a selection of names of programs on Radio Roxy and Rock Radio.) Linguistica Bidgostiana: Series Nova 2015, t. I, pp. 91-102
  6. Sobol, Helena. 2015. “In Defence of the Textual Integrity of the Old English Resignation.” Studia Anglica Posnaniensia 50.1. pp. 71-93
  7. Wachowski, Wojciech. 2015. “Are metonymic part for whole relations a mere illusion?” [in:] Anna Bondaruk, Anna Prażmowska (Ed.), Within Language, Beyond Theories (Volume I) Studies in Theoretical Linguistics, Cambridge Scholars Publishing, Chapter 24, pp. 397-407
  8. Wachowski, Wojciech. 2015. “Radzenie sobie z wielością ról. Pomoc młodym ludziom w podejmowaniu decyzji o wyborze kariery zawodowej.” [in:] Hanna Liberska, Alicja Malina, Dorota Suwalska-Barancewicz (Eds) Dylematy współczesnych ludzi, radzenie sobie z wielością ról i zadań, Engram Difin, część V, rozdział 4
  9. Wachowski, Wojciech. 2015. “Metonimia pojęciowa jako sposób na ukrycie treści objętych tabu.” Linguistica Bidgostiana Series Nova Vol. I pp. 35-47
  10. Wachowski, Wojciech. 2015. “Out in the hall Alex met Grace... – ellipsis as a semantic phenomenon in text analysis.” Linguistica Bidgostiana Series Nova Vol. I pp. 47-59
  11. Weidner, Matylda. 2015. “Telling somebody what to tell: ‘Proszę mi powiedzieć’ in Polish doctor-patient interaction.” Journal of Pragmatics, t. 78, pp. 70-83
  12. Widawski, Maciej. 2015. “Funkcje zapożyczeń w slangu amerykańskim.” [In:] Żanna Sładkiewicz (ed.). Jak mówimy Vol. 2. Gdańsk: UG Press, pp. 122-127
  13. Widawski, Maciej. 2015. African American Slang: A Linguistic Description. Cambridge: Cambridge University Press
  14. Widawski, Maciej & Małgorzata Kowalczyk. 2015. The Dictionary of Spanish Loanwords in American Slang. Gdańsk: University of Gdańsk Press

2014

  1. Borodo, Michał. 2014. “The Sorceress Betrayed: Comics crossing cultures and changing accuracy standards”, Między Oryginałem a Przekładem 3(25), pp. 9-30
  2. Borodo, Michał. 2014. “Przekład, adaptacja i granice wyobraźni”, Przekładaniec 28, pp.179-194
  3. Łukasiewicz, Elżbieta. 2014. “Obligatoryjne określniki źródła wiedzy w językach naturalnych i ich epistemologiczne konsekwencje.” Filozofia Nauki ROK XXII, Nr 2 (86): pp. 97-115
  4. Mianowski, Jacek. 2014. On the Early Instances of Writing in the British Isles: An Anthropolinguistic Perspective. In: Languages in Contact 2012 pp. 127-147
  5. Sobol, Helena. 2014. “Use of the Writing Space on the Franks Casket: Editorial and Linguistic Issues.” Anglica. An International Journal of English Studies 23.2. pp. 113-123.
  6. Wachowski, Wojciech. 2014. “Metonimia w myśli i w mowie – opis zjawisk językowych związanych z szeroko rozumianą metonimią konceptualną.” [in:] Mariusz Falkowski (Ed.), Europa Multilingua, Bydgoszcz pp. 77-82
  7. Wachowski, Wojciech. 2014. “The specificity of emotions experienced by elderly people and the anxiety experienced by them.” [in:] Hanna Liberska (Ed.), Current psychosocial problems in traditional and novel approaches: the multiplicity of roles and difficulties experienced by human in life as determinants of well-being. 3, Wydawnictwo Uniwersytetu Kazimierza Wielkiego, pp. 105-121
  8. Widawski, Maciej. 2014. “Lexical Creation in American Slang.” Academic Journal of Modern Philology Vol. 3, pp. 119-125

2013

  1. Borodo, Michał. 2013. “Adaptations in the age of globalization”, Przekładaniec 22-23 [issue in English], pp. 177-193
  2. Borodo, Michał. 2013. “Glocal Texts in the Cinema”, Translation Ireland, 19(1), pp. 27-42
  3. Łukasiewicz, Elżbieta. , Gorzelańczyk E.J. (eds.) 2013. Psychologia języka. Bydgoszcz: UKW University Press
  4. Łukasiewicz E.. 2013. O źródle antynomii między systemowością i zmiennością języka – uwagi o sposobie istnienia langue. [In:] Psychologia języka. (E. Łukasiewicz, Elżbieta. J. Gorzelańczyk, eds.). Bydgoszcz: UKW University Press. pp. 13-26
  5. Mianowski, Jacek, Łukasz Zarzycki. 2013. “The Concept and Purpose of Death in Aeneid Book 2.” In: (Piotr P. Chruszczewski, Stanisław Prędota, Katarzyna Buczek, Aleksandra Knapik, Jacek Mianowski eds.) Academic Journal of Modern Philology, vol. II pp. 67-73
  6. Sobol, Helena. 2013. “Angielski rękopis z wczesnego średniowiecza – kodykologia [An English manuscript from the early Middle Ages – codicology].” III i IV Studenckie Forum Badań nad Językiem: Teksty pokonferencyjne. Warszawa: Wydawnictwo Ośrodek Badań Filozoficznych. pp. 182-187
  7. Weidner, Matylda. 2013 . “This is how I see it’ No-prefaced turns in Polish.” [w:] Nadine Thielemann i Peter Kostas (red.) Approaches to Slavic Interaction. Dialogue Studies, Amsterdam: John Benjamins, pp. 147-166
  8. Widawski, Maciej. 2013. “Leksyka amerykańska.” [In:] Małgorzata Kowalczyk (ed.). Americanisms. Gdańsk: University of Gdańsk Press, pp. 11-16
  9. Widawski, Maciej. 2013. “Can You Speak Yinglish?” Cwiszn. Der Yidisher Kvartalnik Vegn Literatur un Kunst Vol. 4/2013, pp. 1-12
  10. Widawski, Maciej. 2013. “Semantic Change in African American Slang.” Studia Anglica Posnaniensia Vol. 48/1, pp. 1-16
  11. Widawski, Maciej. 2013. “American Slang and its Sociocultural Context (2).” Kwartalnik Neofilologiczny Vol. LX/1, pp. 111-121

2012

  1. Borodo, Michał. 2012. Review of Teaching Translation and Interpreting: Challenges and Practices, ed. Łukasz Bogucki, Newcastle: Cambridge Scholars Publishing, 2010, The Interpreter and Translator Trainer 6(1), pp.117-121
  2. Borodo Michał, Hubscher-Davidson, Severine, eds. 2012. Global Trends in Translator and Interpreter Training: Mediation and Culture. London/New York: Continuum
  3. Goncharova, Tamara. 2012. “Компьютерный сленг или профессиональная речь «без галстука».” Linguistica Bidgostiana, vol. IX, pp. 30-46
  4. Łukasiewicz E. 2012. The Molyneux problem in the context of audiovisual theories of speech perception. [In:] Lingua: nervus rerum humanarum. Marta Kokoszko, Joanna Puppel (eds.). Poznań: Wydawnictwo Naukowe UAM. pp. 247-265
  5. Łukasiewicz, Elżbieta. 2012. “Perception, processing and storage of subphonemic and extralinguistic features in spoken word recognition – an argument from language variation and change.” Psychology of Language and Communication, Vol.16, No. 1. 2012 pp. 1-19
  6. Sobol, Helena. 2012. “The Paleography of an Old English Poetical Text.” Język w Poznaniu 3 pp. 237-244
  7. Wachowski, Wojciech. 2012. “Understanding Metonymy – streszczenie rozprawy doktorskiej.” Linguistica Bidgostiana vol. IX, s. 180-185.
  8. Weidner, Matylda. 2012. “Analyzing conversations between Polish patients and doctors: a sketch of methodology and some initial results.” Medyczna Wokanda, t. 4, pp. 227-242
  9. Weidner, Matylda. 2012. “On some ‘dis-ings’ leading to a possible ‘mis-ing.” [In:] Barbara Kryk-Kastovsky (red.) Intercultural Miscommunication Past and Present, Switzerland: Peter Lang Publishing Group, pp. 55-76
  10. Widawski, Maciej. 2012. “Wstęp do angielszczyzny wojskowej.” [In:] Michał Golbiewski. Angielszczyzna wojskowa. Gdańsk: University of Gdańsk Press, pp. 7-19
  11. Widawski, Maciej. 2012. “American Slang and its Sociocultural Context (1).” Kwartalnik Neofilologiczny Vol. LIX/3. pp. 381-391
  12. Widawski, Maciej. 2012. “Metaforyzacja w slangu chińskim.” Gdańskie Studia Azji Wschodniej Vol. 12/1, pp. 85-94
  13. Widawski, Maciej. 2012. “Celebrating 5 Years of the UG Student Slang Project.” Beyond Philology Vol. 9, pp. 211-211
  14. Widawski, Maciej & Małgorzata Kowalczyk. 2012. Black Lexicon. Gdańsk: University of Gdańsk Press
  15. Widawski, Maciej. 2012. Yinglish. Jidyszyzmy w angielszczyźnie amerykańskiej. Gdańsk: Wydawnictwo Uniwersytetu Gdańskiego

2011

  1. Borodo, Michał. 2011. Review of Voice-over Translation: An Overview, eds Eliana Franco, Anna Matamala & Pilar Orero, Berlin: Peter Lang, 2010, Linguistics Applied 4, pp.211-215
  2. Borodo, Michał. 2011. “Adaptacje w dobie globalizacji”, Przekładaniec 22-23, pp. 205-219
  3. Borodo, Michał. 2011. “Horrible Histories in Poland: The Global Non-Fiction Series Translated and Glocalized”, in: Into the Past: Studies in Literature and Culture, P. Schreiber, ed., Bydgoszcz: UKW Press, pp. 125-138
  4. Borodo, Michał. 2011. “The Regime of the Adult: textual manipulations in translated, hybrid, and glocal texts for young readers”, in: Language, Culture and the Dynamics of Age, A. Duszak i U. Okulska, eds, Berlin/New York: Mouton, pp. 329-347
  5. Goncharova, Tamara. 2011. “Конвенциональные цветообозначения в составе номенклатурных имен.” Linguistica Bidgostiana, vol. VIII, pp. 44-60.
  6. Łukasiewicz, Elżbieta. 2011. “Phonemic near-mergers from the perspective of the motor theory of speech perception and mind’s modularity.” Biuletyn Polskiego Towarzystwa Językoznawczego, LXVII pp. 251-265
  7. Łukasiewicz, Elżbieta. 2011. “The primary-secondary quality distinction: Locke’s, Reid’s, or none?” Polish Journal of Philosophy Vol. V, No.2 (Fall 2011). pp. 47-76
  8. Widawski, Maciej. 2011. “Compounding in African American Slang.” Kwartalnik Neofilologiczny Vol. LVIII/4, pp. 437-448
  9. Widawski, Maciej & Małgorzata Kowalczyk. 2011. The Dictionary of City Names in American Slang. Frankfurt: Peter Lang Verlag

2010

  1. Borodo, Michał. 2010. Review of A Companion to Translation Studies, eds Piotr Kuhiwczak and Karin Littau, The Interpreter and Translator Trainer 4(1), pp.118-124.
  2. Goncharova, Tamara. 2010. “Лингвистический анализ аргументации в политическом диалоге.” Linguistica Bidgostiana, vol. VII, pp. 59-72
  3. Łukasiewicz, Elżbieta. 2010. “Husserl’s Lebenswelt and the problem of spatial cognition – in search of universals.” Polish Journal of Philosophy Vol. IV, No.1 (Spring 2010), pp. 23-43
  4. Łukasiewicz, Elżbieta. 2010. “Can common sense knowledge be common? On Thomas Reid’s self-evident truths from the perspective of anthropological linguistics.” Archiwum Historii Filozofii i Myśli Społecznej, 55/2010. pp. 127-161
  5. Weidner, Matylda. 2010. “It’s easier to change wife than quit smoking’: Patients and Doctors in Polish Institutional Culture.” [In:] Iwona Witczak-Plisiecka (red.) Speech Actions in Theory and Applied Studies. Pragmatic Perspectives on Language and Linguistics Volume 1, UK: Cambridge Scholars Publishing, pp. 251-178
  6. Widawski, Maciej. 2010. “Slang jako zjawisko językowe.” [In:] Maciej Widawski & Małgorzata Kowalczyk (eds.). Slang UG. Gdańsk: University of Gdańsk Press, pp. x-xviii
  7. Widawski, Maciej. 2010. “Changeability of Slang Vocabulary.” Kwartalnik Neofilologiczny Vol. LVII/1, pp. 3-24
  8. Widawski, Maciej. 2010. Slang UG. The Dictionary of UG Student Slang. Gdańsk: University of Gdańsk Press

2009

  1. Borodo, Michał. 2009. “Towards Translational Glocalities”, in: English Studies in Language, Literature and Culture, M. Walat, E. Wełnic i K. Wood, eds, Bydgoszcz: UKW Press, pp.11-27
  2. Borodo, Michał. 2009. Review of Across Boundaries: International Perspectives on Translation Studies, eds Dorothy Kenny and Kyongjoo Ryou, The Interpreter and Translator Trainer 3(1), pp.180-186
  3. Goncharova, Tamara. 2009. “Лингвистически ориентированные методы исследования политического дискурса.” Linguistica Bidgostiana, vol. VI, pp.51-63.
  4. Mianowski, Jacek. 2009. Wokół anglosaskich przekładów Biblii. In: Prace Komisji Nauk Filologicznych Oddziału Polskiej Akademii Nauk we Wrocławiu, tom II pp. 95-108
  5. Mianowski, Jacek. 2009. Pismo runiczne a język. Tekstowa analiza wybranych inskrypcji runicznych. In: (ed. Piotr P. Chruszczewski, Stanisław Prędota eds.) Prace Komisji Nauk Filologicznych Oddziału Polskiej Akademii Nauk we Wrocławiu, tom I pp. 295-316
  6. Widawski, Maciej. 2009. “Lexical Abbreviations in American Slang.” Beyond Philology Vol. 6, pp. 125-132
  7. Widawski, Maciej. 2009. Kontrastywny słownik amerykanizmów i brytycyzmów / EFL Contrastive Dictionary of Americanisms and Briticisms. Cracow: Tertium

2008

  1. Łukasiewicz, Elżbieta. 2008.Czy język to projekt doskonały? - zasada ekonomii w strukturze języka i założeniach programu minimalistycznego.” Filozofia Nauki Rok XVI Nr 1(61). pp. 27-40
  2. Łukasiewicz, Elżbieta. 2008. “On the notions of economy, redundancy and optimality in language.” Biuletyn Polskiego Towarzystwa Językoznawczego LXIV pp. 223-236
  3. Wachowski, Wojciech. 2008. “On Contiguity Relationships and the Nature of Metonymic Shift.” Acta Universitatis Nicolai Copenici English Studies XV pp. 123-135
  4. Wachowski, Wojciech. 2008. “Geordie – a language without an army.” Linguistics Applied, pp. 84-105
  5. Widawski, Maciej & Michał Garcarz. 2008. “Przełamując bariery przekładu audiowizualnego.” Przekładaniec Vol. 20/1, pp. 40-49
  6. Widawski, Maciej. 2008. “On Universality of Slang Usage.” Kwartalnik Neofilologiczny Vol. LV/3, pp. 280-294
UKW University, Department of English Linguistics
ul. Grabowa 2, 85-601 Bydgoszcz, Poland