Department of English Linguistics

Publications by the members of the faculty (past decade, books in bold)

Publications by the members of the faculty (past decade, books in bold)

2019

  1. Borodo, Michał. 2019. "Mountains of Whipped Cream, King Matt and the Discursive Presence of the Translator" [in:] Jacek Mianowski, Michał Borodo i Paweł Schreiber (eds) Memory, Identity and Cognition: Explorations in Culture and Communication. Cham: Springer. 45-59.
  2. Mianowski, Jacek, Borodo, Michał & Paweł Schreiber (eds) Memory, Identity and Cognition: Explorations in Culture and Communication. Cham: Springer.
  3. Mianowski, Jacek. 2019. "The Convergence of Art, Perception and Cognition with Western and Eastern Writing Traditions" [in:] Jacek Mianowski, Michał Borodo & Paweł Schreiber (eds) Memory, Identity and Cognition: Explorations in Culture and Communication. Cham: Springer. 207-218.
  4. Szefliński, Waldemar. 2019. „Sądy, sędziowie i sykofanci w Acharnejczykach Arystofanesa.” Symbolae Philologorum Posnaniensium XXIX/1. 5-26.
  5. Szefliński, Waldemar & Wojciech Wachowski. 2019. "Metaphor and Metonomy in a Culture of Food and Feasting: A Study Based on Selected Ancient Greek Comedies" [in:] Jacek Mianowski, Michał Borodo & Paweł Schreiber (eds) Memory, Identity and Cognition: Explorations in Culture and Communication. Cham: Springer. 219-235.
  6. Wachowski, Wojciech. 2019. Towards a Better Understanding of Metonymy. Oxford: Peter Lang.
  7. Wachowski, Wojciech. 2019. "How Fundamental and Ubiquitous Really Is Metonymy?" [in:] Jacek Mianowski, Michał Borodo & Paweł Schreiber (eds) Memory, Identity and Cognition: Explorations in Culture and Communication. Cham: Springer. 155-173.
  8. Widawski, Maciej & Małgorzata Kowalczyk. 2019. "Spanish Borrowings in American Slang and Their Semantic Fields" [in:] Jacek Mianowski, Michał Borodo & Paweł Schreiber (eds) Memory, Identity and Cognition: Explorations in Culture and Communication. Cham: Springer. 17-28.

2018

  1. Borodo, Michał. 2018. "Translation, Localization and Foreignization: The Metamorphoses of a Comic Book about a Girl from the Socialist Bloc”, Across Languages and Cultures 19(1), 99-120.
  2. Borodo, Michał. 2018. „He Saw a Black Man in the Street, but Not a Cannibal. On Translation and Political Correctness", Przekładaniec 33, 94-110.
  3. Łukasiewicz, Elżbieta. 2018. Linguistic Evidentiality and Epistemic Justification of Beliefs. Bydgoszcz: UKW University Press
  4. Weidner, Matylda. 2018. Managing the terms of confirmation: no-prefaced turns in Polish, [w:] John Heritage i Marja-Leena Sorjonen (red.) At the intersection of turn and sequence: Turn-initial particles across languages. Amsterdam: John Benjamins
  5. Widawski, Maciej & Małgorzata Kowalczyk. 2018. The Dictionary of English Loanwords in Informal Polish. Bydgoszcz: UKW University Press

2017

  1. Borodo, Michał. 2017. “Translation and Migration: Children’s Literature Authors, Translators and Publishers on the Move”, in: Moving Texts, Migrating People and Minority Languages, M. Borodo, J. House and W. Wachowski, eds, Singapore: Springer. pp.153-165
  2. Borodo, M., 2017. "Klasyka komiksu europejskiego w przekładzie, czyli o polskich przemianach Thorgala Aegirssona”, Przekładaniec 34, 127-147
  3. Borodo, M., Sikorska M. 2017. "Książka obrazkowa w przekładzie na przykładzie twórczości Shauna Tana”, Przekładaniec 34, 53-69
  4. Borodo, Michał. 2017. Translation, Globalization and Younger Audiences: The Situation in Poland. Oxford: Peter Lang
  5. Borodo, Michał, Juliane House and Wojciech Wachowski. 2017. Moving Texts, Migrating People and Minority Languages, Singapore: Springer International Publishing
  6. Goncharova, Tamara. 2017. “Стилистическое оформление продающих рекламных текстов.” Heteroglossia nr. 7, pp. 125-139.   
  7. Łukasiewicz, Elżbieta, Warchoł, Ł. (eds.) 2017. Kompetencja językowa człowieka: norma i zaburzenia. Bydgoszcz: UKW University Press
  8. Łukasiewicz, Elżbieta. 2017. “The epistemic justification of testimony-based beliefs: between knowledge and faith.” Sensus Historiae, Adam Mickiewicz University, 2/ 201
  9. Łukasiewicz, Elżbieta. 2017. “Wybrane aspekty teorii przekonań w Szkole Lwowsko-Warszawskiej a nowożytne koncepcje formowania i uzasadniania przekonań.” Filo-sofija 2017, vol. 17 (37)
  10. Sobol, Helena. 2017. “Diversity between Panels of the Franks Casket – Spelling and Runic Paleography.” Anglica. An International Journal Of English Studies 26.2. pp. 25-36
  11. Wojciech Wachowski, Zoltan Kovecses and Michał Borodo. 2017. Zooming In: Micro-Scale Perspectives on Cognition, Translation and Cross-Cultural Communication, Oxford: Peter Lang
  12. Wachowski, Wojciech. 2017. “Metonymic hiding and cross-cultural communication.” [in:] Wojciech Wachowski, Zoltan Kovecses, Michał Borodo (Eds.) Zooming In: Micro-Scale Perspectives on Cognition, Translation and Cross-Cultural Communication, Oxford: Peter Lang, pp. 33-53
  13. Widawski, Maciej & Małgorzata Kowalczyk. 2017. Czarny slang. Bydgoszcz: Wydawnictwo Uniwersytetu Kazimierza Wielkiego

2016

  1. Borodo, Michał. 2016. “Exploring the Links between Comics Translation and AVT”, TranscUlturAl: A Journal of Translation and Cultural Studies 8(2) University of Alberta, pp. 68-85
  2. Borodo, Michał. 2016. "Widział na ulicy Murzyna, ale nie ludożercę: O tłumaczeniu i poprawności politycznej”, Przekładaniec 33, 196-213
  3. Borodo, M. (2016) "Children’s Fiction, Translation and Explicitation: The Case of Janusz Korczak’s 1933 Classic Kaytek the Wizard in English Translation”, in: Księga pamiątkowa z okazji 40-lecia pracy akademickiej Profesora Wojciecha Kubińskiego. P. Gorszczyńska, W. Karwacka, eds, Gdańsk: Części proste, s.398-414
  4. Goncharova, Tamara & Lilia Marszalek. 2016. Русский язык Volume 1, Bydgoszcz: UKW University Press
  5. Goncharova, Tamara & Lilia Marszalek. 2016. Русский язык Volume 2, Bydgoszcz: UKW University Press
  6. Mianowski, Jacek, 2016.Ethnolinguistics, Cultural Change and Early Scripts from England and Wales.” In: Jakub Lipski, Wojciech Jasiakiewicz eds. English Literature and Culture in Context. Berlin, Warszawa: Peter Lang, 2016
  7. Mianowski, Jacek. 2016. „Epigraficzna pozajęzykowość, czyli czego głazy nam nie powiedzą.” Academic Journal of Modern Philology, vol. 5. pp. 103-110
  8. Mianowski, Jacek. 2016. „Brakteat runiczny z Wapna w kontekście antropo-językowym”. In: Wangrovieciana. Studia Et Fontes, tom III pp. 7-18
  9. Mianowski, Jacek. 2010. Clemens, Raymond, Timothy Graham: Introduction to Manuscript Studies. Ithaca, London: Cornell University Press, 2007. In: Chruszczewski, Piotr P., Camelia M. Cmeciu, Dana Robu eds. Styles of Communication Vol. 2, No 1
  10. Mianowski, Jacek. 2016. Język Kultura Komunikacja (Prace Komisji Nauk Filologicznych Oddziału Polskiej Akademii Nauk we Wrocławiu, Vol. IX
  11. Szefliński, Waldemar. 2016. „Z Grecji do Rosji. Imiona mówiące dramatis personarum w komediach Arystofanesa w wybranych przekładach rosyjskich.” (From Greece to Russia. Dramatis personae speaking names in Aristophanes’ comedies in a selection of Russian translations.) Slavia Orientalis 2016, nr 1, pp. 89-106
  12. Szefliński, Waldemar. 2016. „Krystyna Tuszyńska Dyskurs Diona z Prusy w Mowach o królestwie. Mariaż retoryki z filozofią. Wydawnictwo Naukowe UAM, Poznań, 2013.” (review of Krystyna Tuszyńska’s Dyskurs Diona z Prusy w Mowach o królestwie. Mariaż retoryki z filozofią. Wydawnictwo Naukowe UAM, Poznań, 2013) Linguistica Bidgostiana: Series Nova 2016, t. II, pp. 230-232
  13. Wachowski, Wojciech. 2016. “A Few Remarks on the Distinction between Metaphor, Metonymy, and Synecdoche.” [in:] Fabiszak Małgorzata, Krawczak Karolina, Rokoszewska Katarzyna (Eds) Categorization in Discourse and Grammar, Peter Lang Frankfurt am Main, pp. 43-64
  14. Weidner, Matylda. 2016. “The particle NO in Polish talk-in-interaction.” [In:] Peter Auer i Yael Maschler (red.) Nu and its relatives: A discourse marker across the languages of Europe and beyond. Berlin: Walter de Gruyter pp. 104-131
  15. Weidner, Matylda. 2016. “Aha-moments in interaction: indexing a change of state in Polish.” Journal of Pragmatics. Special Issue, t. 104, pp. 193-206

2015

  1. Borodo, Michał. 2015. “Multimodality, translation and comics”, Perspectives: Studies in Translatology 23(1), pp. 22-41
  2. Borodo, Michał. 2015. “Billy and Casp: Rediscovering forgotten translations in Polish-English cultural exchanges”, in: John Bull and the Continent, W. Jasiakiewicz, J. Lipski, eds, Frankfurt: Peter Lang, pp.75-88
  3. Goncharova, Tamara. 2015. “Деревья, цветы, ягоды: ботаническая метафора в языке.” Linguistica  Bidgostiana Series Nova, vol. I, pp. 23-32
  4. Goncharova, Tamara. 2015. “Красный=red?или сравнительно-сопоставительный анализ наименований цвета в русском и английском языках.” Heteroglossia, nr. 5, pp. 117-131.   
  5. Szefliński, Waldemar. 2016. „Gra wstępna, czyli nazwy wybranych audycji radiowych Radia Roxy i Rock Radia.” (Foreplay or a selection of names of programs on Radio Roxy and Rock Radio.) Linguistica Bidgostiana: Series Nova 2015, t. I, pp. 91-102
  6. Sobol, Helena. 2015. “In Defence of the Textual Integrity of the Old English Resignation.” Studia Anglica Posnaniensia 50.1. pp. 71-93
  7. Wachowski, Wojciech. 2015. “Are metonymic part for whole relations a mere illusion?” [in:] Anna Bondaruk, Anna Prażmowska (Ed.), Within Language, Beyond Theories (Volume I) Studies in Theoretical Linguistics, Cambridge Scholars Publishing, Chapter 24, pp. 397-407
  8. Wachowski, Wojciech. 2015. “Radzenie sobie z wielością ról. Pomoc młodym ludziom w podejmowaniu decyzji o wyborze kariery zawodowej.” [in:] Hanna Liberska, Alicja Malina, Dorota Suwalska-Barancewicz (Eds) Dylematy współczesnych ludzi, radzenie sobie z wielością ról i zadań, Engram Difin, część V, rozdział 4
  9. Wachowski, Wojciech. 2015. “Metonimia pojęciowa jako sposób na ukrycie treści objętych tabu.” Linguistica Bidgostiana Series Nova Vol. I pp. 35-47
  10. Wachowski, Wojciech. 2015. “Out in the hall Alex met Grace... – ellipsis as a semantic phenomenon in text analysis.” Linguistica Bidgostiana Series Nova Vol. I pp. 47-59
  11. Weidner, Matylda. 2015. “Telling somebody what to tell: ‘Proszę mi powiedzieć’ in Polish doctor-patient interaction.” Journal of Pragmatics, t. 78, pp. 70-83
  12. Widawski, Maciej. 2015. “Funkcje zapożyczeń w slangu amerykańskim.” [In:] Żanna Sładkiewicz (ed.). Jak mówimy Vol. 2. Gdańsk: UG Press, pp. 122-127
  13. Widawski, Maciej. 2015. African American Slang: A Linguistic Description. Cambridge: Cambridge University Press
  14. Widawski, Maciej & Małgorzata Kowalczyk. 2015. The Dictionary of Spanish Loanwords in American Slang. Gdańsk: University of Gdańsk Press

2014

  1. Borodo, Michał. 2014. “The Sorceress Betrayed: Comics crossing cultures and changing accuracy standards”, Między Oryginałem a Przekładem 3(25), pp. 9-30
  2. Borodo, Michał. 2014. “Przekład, adaptacja i granice wyobraźni”, Przekładaniec 28, pp.179-194
  3. Łukasiewicz, Elżbieta. 2014. “Obligatoryjne określniki źródła wiedzy w językach naturalnych i ich epistemologiczne konsekwencje.” Filozofia Nauki ROK XXII, Nr 2 (86): pp. 97-115
  4. Mianowski, Jacek. 2014. On the Early Instances of Writing in the British Isles: An Anthropolinguistic Perspective. In: Languages in Contact 2012 pp. 127-147
  5. Sobol, Helena. 2014. “Use of the Writing Space on the Franks Casket: Editorial and Linguistic Issues.” Anglica. An International Journal of English Studies 23.2. pp. 113-123.
  6. Wachowski, Wojciech. 2014. “Metonimia w myśli i w mowie – opis zjawisk językowych związanych z szeroko rozumianą metonimią konceptualną.” [in:] Mariusz Falkowski (Ed.), Europa Multilingua, Bydgoszcz pp. 77-82
  7. Wachowski, Wojciech. 2014. “The specificity of emotions experienced by elderly people and the anxiety experienced by them.” [in:] Hanna Liberska (Ed.), Current psychosocial problems in traditional and novel approaches: the multiplicity of roles and difficulties experienced by human in life as determinants of well-being. 3, Wydawnictwo Uniwersytetu Kazimierza Wielkiego, pp. 105-121
  8. Widawski, Maciej. 2014. “Lexical Creation in American Slang.” Academic Journal of Modern Philology Vol. 3, pp. 119-125

2013

  1. Borodo, Michał. 2013. “Adaptations in the age of globalization”, Przekładaniec 22-23 [issue in English], pp. 177-193
  2. Borodo, Michał. 2013. “Glocal Texts in the Cinema”, Translation Ireland, 19(1), pp. 27-42
  3. Łukasiewicz, Elżbieta. , Gorzelańczyk E.J. (eds.) 2013. Psychologia języka. Bydgoszcz: UKW University Press
  4. Łukasiewicz E.. 2013. O źródle antynomii między systemowością i zmiennością języka – uwagi o sposobie istnienia langue. [In:] Psychologia języka. (E. Łukasiewicz, Elżbieta. J. Gorzelańczyk, eds.). Bydgoszcz: UKW University Press. pp. 13-26
  5. Mianowski, Jacek, Łukasz Zarzycki. 2013. “The Concept and Purpose of Death in Aeneid Book 2.” In: (Piotr P. Chruszczewski, Stanisław Prędota, Katarzyna Buczek, Aleksandra Knapik, Jacek Mianowski eds.) Academic Journal of Modern Philology, vol. II pp. 67-73
  6. Sobol, Helena. 2013. “Angielski rękopis z wczesnego średniowiecza – kodykologia [An English manuscript from the early Middle Ages – codicology].” III i IV Studenckie Forum Badań nad Językiem: Teksty pokonferencyjne. Warszawa: Wydawnictwo Ośrodek Badań Filozoficznych. pp. 182-187
  7. Weidner, Matylda. 2013 . “This is how I see it’ No-prefaced turns in Polish.” [w:] Nadine Thielemann i Peter Kostas (red.) Approaches to Slavic Interaction. Dialogue Studies, Amsterdam: John Benjamins, pp. 147-166
  8. Widawski, Maciej. 2013. “Leksyka amerykańska.” [In:] Małgorzata Kowalczyk (ed.). Americanisms. Gdańsk: University of Gdańsk Press, pp. 11-16
  9. Widawski, Maciej. 2013. “Can You Speak Yinglish?” Cwiszn. Der Yidisher Kvartalnik Vegn Literatur un Kunst Vol. 4/2013, pp. 1-12
  10. Widawski, Maciej. 2013. “Semantic Change in African American Slang.” Studia Anglica Posnaniensia Vol. 48/1, pp. 1-16
  11. Widawski, Maciej. 2013. “American Slang and its Sociocultural Context (2).” Kwartalnik Neofilologiczny Vol. LX/1, pp. 111-121

2012

  1. Borodo, Michał. 2012. Review of Teaching Translation and Interpreting: Challenges and Practices, ed. Łukasz Bogucki, Newcastle: Cambridge Scholars Publishing, 2010, The Interpreter and Translator Trainer 6(1), pp.117-121
  2. Borodo Michał, Hubscher-Davidson, Severine, eds. 2012. Global Trends in Translator and Interpreter Training: Mediation and Culture. London/New York: Continuum
  3. Goncharova, Tamara. 2012. “Компьютерный сленг или профессиональная речь «без галстука».” Linguistica Bidgostiana, vol. IX, pp. 30-46
  4. Łukasiewicz E. 2012. The Molyneux problem in the context of audiovisual theories of speech perception. [In:] Lingua: nervus rerum humanarum. Marta Kokoszko, Joanna Puppel (eds.). Poznań: Wydawnictwo Naukowe UAM. pp. 247-265
  5. Łukasiewicz, Elżbieta. 2012. “Perception, processing and storage of subphonemic and extralinguistic features in spoken word recognition – an argument from language variation and change.” Psychology of Language and Communication, Vol.16, No. 1. 2012 pp. 1-19
  6. Sobol, Helena. 2012. “The Paleography of an Old English Poetical Text.” Język w Poznaniu 3 pp. 237-244
  7. Wachowski, Wojciech. 2012. “Understanding Metonymy – streszczenie rozprawy doktorskiej.” Linguistica Bidgostiana vol. IX, s. 180-185.
  8. Weidner, Matylda. 2012. “Analyzing conversations between Polish patients and doctors: a sketch of methodology and some initial results.” Medyczna Wokanda, t. 4, pp. 227-242
  9. Weidner, Matylda. 2012. “On some ‘dis-ings’ leading to a possible ‘mis-ing.” [In:] Barbara Kryk-Kastovsky (red.) Intercultural Miscommunication Past and Present, Switzerland: Peter Lang Publishing Group, pp. 55-76
  10. Widawski, Maciej. 2012. “Wstęp do angielszczyzny wojskowej.” [In:] Michał Golbiewski. Angielszczyzna wojskowa. Gdańsk: University of Gdańsk Press, pp. 7-19
  11. Widawski, Maciej. 2012. “American Slang and its Sociocultural Context (1).” Kwartalnik Neofilologiczny Vol. LIX/3. pp. 381-391
  12. Widawski, Maciej. 2012. “Metaforyzacja w slangu chińskim.” Gdańskie Studia Azji Wschodniej Vol. 12/1, pp. 85-94
  13. Widawski, Maciej. 2012. “Celebrating 5 Years of the UG Student Slang Project.” Beyond Philology Vol. 9, pp. 211-211
  14. Widawski, Maciej & Małgorzata Kowalczyk. 2012. Black Lexicon. Gdańsk: University of Gdańsk Press
  15. Widawski, Maciej. 2012. Yinglish. Jidyszyzmy w angielszczyźnie amerykańskiej. Gdańsk: Wydawnictwo Uniwersytetu Gdańskiego

2011

  1. Borodo, Michał. 2011. Review of Voice-over Translation: An Overview, eds Eliana Franco, Anna Matamala & Pilar Orero, Berlin: Peter Lang, 2010, Linguistics Applied 4, pp.211-215
  2. Borodo, Michał. 2011. “Adaptacje w dobie globalizacji”, Przekładaniec 22-23, pp. 205-219
  3. Borodo, Michał. 2011. “Horrible Histories in Poland: The Global Non-Fiction Series Translated and Glocalized”, in: Into the Past: Studies in Literature and Culture, P. Schreiber, ed., Bydgoszcz: UKW Press, pp. 125-138
  4. Borodo, Michał. 2011. “The Regime of the Adult: textual manipulations in translated, hybrid, and glocal texts for young readers”, in: Language, Culture and the Dynamics of Age, A. Duszak i U. Okulska, eds, Berlin/New York: Mouton, pp. 329-347
  5. Goncharova, Tamara. 2011. “Конвенциональные цветообозначения в составе номенклатурных имен.” Linguistica Bidgostiana, vol. VIII, pp. 44-60.
  6. Łukasiewicz, Elżbieta. 2011. “Phonemic near-mergers from the perspective of the motor theory of speech perception and mind’s modularity.” Biuletyn Polskiego Towarzystwa Językoznawczego, LXVII pp. 251-265
  7. Łukasiewicz, Elżbieta. 2011. “The primary-secondary quality distinction: Locke’s, Reid’s, or none?” Polish Journal of Philosophy Vol. V, No.2 (Fall 2011). pp. 47-76
  8. Widawski, Maciej. 2011. “Compounding in African American Slang.” Kwartalnik Neofilologiczny Vol. LVIII/4, pp. 437-448
  9. Widawski, Maciej & Małgorzata Kowalczyk. 2011. The Dictionary of City Names in American Slang. Frankfurt: Peter Lang Verlag

2010

  1. Borodo, Michał. 2010. Review of A Companion to Translation Studies, eds Piotr Kuhiwczak and Karin Littau, The Interpreter and Translator Trainer 4(1), pp.118-124.
  2. Goncharova, Tamara. 2010. “Лингвистический анализ аргументации в политическом диалоге.” Linguistica Bidgostiana, vol. VII, pp. 59-72
  3. Łukasiewicz, Elżbieta. 2010. “Husserl’s Lebenswelt and the problem of spatial cognition – in search of universals.” Polish Journal of Philosophy Vol. IV, No.1 (Spring 2010), pp. 23-43
  4. Łukasiewicz, Elżbieta. 2010. “Can common sense knowledge be common? On Thomas Reid’s self-evident truths from the perspective of anthropological linguistics.” Archiwum Historii Filozofii i Myśli Społecznej, 55/2010. pp. 127-161
  5. Weidner, Matylda. 2010. “It’s easier to change wife than quit smoking’: Patients and Doctors in Polish Institutional Culture.” [In:] Iwona Witczak-Plisiecka (red.) Speech Actions in Theory and Applied Studies. Pragmatic Perspectives on Language and Linguistics Volume 1, UK: Cambridge Scholars Publishing, pp. 251-178
  6. Widawski, Maciej. 2010. “Slang jako zjawisko językowe.” [In:] Maciej Widawski & Małgorzata Kowalczyk (eds.). Slang UG. Gdańsk: University of Gdańsk Press, pp. x-xviii
  7. Widawski, Maciej. 2010. “Changeability of Slang Vocabulary.” Kwartalnik Neofilologiczny Vol. LVII/1, pp. 3-24
  8. Widawski, Maciej. 2010. Slang UG. The Dictionary of UG Student Slang. Gdańsk: University of Gdańsk Press

2009

  1. Borodo, Michał. 2009. “Towards Translational Glocalities”, in: English Studies in Language, Literature and Culture, M. Walat, E. Wełnic i K. Wood, eds, Bydgoszcz: UKW Press, pp.11-27
  2. Borodo, Michał. 2009. Review of Across Boundaries: International Perspectives on Translation Studies, eds Dorothy Kenny and Kyongjoo Ryou, The Interpreter and Translator Trainer 3(1), pp.180-186
  3. Goncharova, Tamara. 2009. “Лингвистически ориентированные методы исследования политического дискурса.” Linguistica Bidgostiana, vol. VI, pp.51-63.
  4. Mianowski, Jacek. 2009. Wokół anglosaskich przekładów Biblii. In: Prace Komisji Nauk Filologicznych Oddziału Polskiej Akademii Nauk we Wrocławiu, tom II pp. 95-108
  5. Mianowski, Jacek. 2009. Pismo runiczne a język. Tekstowa analiza wybranych inskrypcji runicznych. In: (ed. Piotr P. Chruszczewski, Stanisław Prędota eds.) Prace Komisji Nauk Filologicznych Oddziału Polskiej Akademii Nauk we Wrocławiu, tom I pp. 295-316
  6. Widawski, Maciej. 2009. “Lexical Abbreviations in American Slang.” Beyond Philology Vol. 6, pp. 125-132
  7. Widawski, Maciej. 2009. Kontrastywny słownik amerykanizmów i brytycyzmów / EFL Contrastive Dictionary of Americanisms and Briticisms. Cracow: Tertium

2008

  1. Łukasiewicz, Elżbieta. 2008.Czy język to projekt doskonały? - zasada ekonomii w strukturze języka i założeniach programu minimalistycznego.” Filozofia Nauki Rok XVI Nr 1(61). pp. 27-40
  2. Łukasiewicz, Elżbieta. 2008. “On the notions of economy, redundancy and optimality in language.” Biuletyn Polskiego Towarzystwa Językoznawczego LXIV pp. 223-236
  3. Wachowski, Wojciech. 2008. “On Contiguity Relationships and the Nature of Metonymic Shift.” Acta Universitatis Nicolai Copenici English Studies XV pp. 123-135
  4. Wachowski, Wojciech. 2008. “Geordie – a language without an army.” Linguistics Applied, pp. 84-105
  5. Widawski, Maciej & Michał Garcarz. 2008. “Przełamując bariery przekładu audiowizualnego.” Przekładaniec Vol. 20/1, pp. 40-49
  6. Widawski, Maciej. 2008. “On Universality of Slang Usage.” Kwartalnik Neofilologiczny Vol. LV/3, pp. 280-294